Последовательный перевод

Деловые переговоры с зарубежными партнерами, международные выставки и симпозиумы, технический монтаж оборудования при участии иностранных специалистов - все вышеперечисленные ситуации, которые неразрывно связаны с постоянным общением представителей двух и более государств, требуют приглашения переводчика. Если число участников конференции или бизнес-встречи небольшое, достаточно будет привлечь специалиста, выполняющего последовательный перевод.

Именно этот, на первый взгляд, неприметный человек является ключевым звеном и залогом успеха любых переговоров с иностранными гостями. Поэтому выбор переводчика порой похож на выбор лечащего врача: важна любая мелочь, и, кроме квалификации, огромную роль играет опыт.

Только профессионалы: ощутите разницу!

Чем отличается устный последовательный перевод от синхронного? В первом случае вначале в микрофон говорит спикер, а переводчик вступает сразу после него. Такой вид перевода обычно применяется на небольших заседаниях и конференциях. Но несмотря на то, что от специалиста не требуется мгновенно реагировать на сказанные слова оратора, этот тип деятельности тоже связан со значительными физическими и умственными затратами.

Переводчик должен руководствоваться тремя принципами: достоверная передача смысла, лаконичность и грамотность. Он также обязан спокойно преодолевать стрессовые ситуации. Перед приездом на мероприятие ему необходимо тщательно проработать предполагаемую тематику и повторить лексику.

Не менее важны культура речи и умение четко выражать свои мысли. И тут проявляются все навыки специалиста: то, насколько кратко он способен перевести речь говорящего на другой язык с сохранением важной информации и исключением ненужных изъяснений. Если у переводчика нет должного опыта, неприятная разница между ним и более профессиональным коллегой ощущается мгновенно. Вместо четкой дикции слышится несвязное “мычание”.

Поэтому стоит подчеркнуть, что обладания большим словарным запасом еще недостаточно для выполнения последовательного перевода. Избежать казусов и сделать свою речь правильной и лаконичной позволяет наличие необходимых навыков и большого опыта.

Почему вам следует обратиться за последовательным переводом в агентство Perekladach?

  • Наши специалисты знают, как обойти все подводные камни при выполнении последовательного перевода. Мы доверяем эту важную работу только настоящим профессионалам!
  • Работаем с более полусотней тематик (медицина, экономика, юриспруденция, ИТ, политика и т. д.), благодаря чему всегда обеспечиваем максимальную точность устного перевода.
  • Знаем более 30 языков - с нашей помощью вы можете проводить конференции с коллегами из любого уголка земного шара.
  • Предоставляем услугу последовательного перевода в Киеве по оптимальной стоимости - чем больше объем работ, тем больше скидка. С нами действительно очень выгодно сотрудничать!
  • Подбираем индивидуальное решение для каждой цели. Получите квалифицированную консультацию, чтобы оценить все преимущества сотрудничества с компанией Perekladach!

Мы гарантируем выполнение поставленных задач на самом высоком уровне, ведь от этого зависит репутация нашего бюро. Обратившись к нам, вы обеспечите успех вашему будущему мероприятию.